One of my favorites, I must say. It means the same in Spanish (sp. thrown out, cast away), but from what I read, it could also mean “to release,” an expert may be able to explain this more clearly.
In Tagalog uses, it means you were excluded or you were banished. It is unclear whether all Tagalog speakers use it the same way.
In my childhood, when I get mad that other kids wouldn’t let me play with them, my adopted grandmother would say, “na echa fuera ka nanaman”. At that time, I assumed it was Tagalog, but eventually, you realize it’s Spanish.
I wonder if other Filipino languages have a similar meaning or a variation? It wouldn’t surprise me since we have many languages spread across our archipelago.
Please feel free to make comments and corrections – A